サービストップ
B!で、もっと知る
話題のニュースを みんなの感想と一緒に テクノロジーからマンガまで
Scroll

COMMENTコメントで知る

記事へみんなの感想が集まる

洋画・海外ドラマの「吹替版ダジャレ」はどうやっ...」への感想

  • dogdogfactory
    dogdogfactory 村上春樹が『空飛び猫』を訳すとき、[human being]とまちがえて[human bean(豆)]と言ってしまうシーンを、「いんげんを見たのかい?」「それを言うならにんげんだろう」と訳してた。 2021/03/22
  • b4takashi
    b4takashi 即興でダジャレを連発できた2人がすごい。 / 「ゴミックマーケット」は自分も本家超えてると思う。オタクっぽくて一般の知名度もそれなりに高い、万一コミケを知らない人も「ゴミック」という語感で通じる。 2021/03/22
  • daydollarbotch
    daydollarbotch 「おやおや、僕の父オヤは素晴らしいヤオヤだね」「いつもマメに働いてるからね。豆だけに。」でどうか 2021/03/22
  • TriQ
    TriQ 面白かった。そして記者のレベル高すぎない?個人的にはいくつかは本家に勝っている気がする、、、w 2021/03/22
  • akanama
    akanama シットコムではオリジナルに収録されてる笑い声に対応した面白さのギャグを入れないといけない、というのは盲点だった。 2021/03/22
もっと読む
  • App Storeからダウンロード
  • Google Playで手に入れよう
© Hatena また押してみてね