エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
同時通訳者が語るコミュニケーション能力を高める方法 | GetNavi web ゲットナビ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
同時通訳者が語るコミュニケーション能力を高める方法 | GetNavi web ゲットナビ
2017年6月4日の「情熱大陸」。この回の主人公は同時通訳者の橋本美穂さん。超売れっ子の女性通訳者だ。... 2017年6月4日の「情熱大陸」。この回の主人公は同時通訳者の橋本美穂さん。超売れっ子の女性通訳者だ。何十億という金額がからむ投資交渉から、ピコ太郎さんの武道館ワンマンライブまでこなしてしまう人物である。 ダジャレもその場で訳す瞬発力英語に関するスキルの中でも、同時通訳はかなり特殊だと思う。ビジネスの場であれパフォーマンスであれ、その場の空気から生まれるアドリブみたいなやりとりも瞬時に訳しきって伝えなければならない。訳すテンポが悪いと、会話のリズムも乱れてしまうだろう。だから、機転とか遊び心みたいなものも要求される。番組で、こんなくだりがあった。 ピコ太郎さん:「ビタミンC的に言うと、くやCです」 橋本さん:「So bitter it’s like vitamin C」 くやしいの“しい”の部分をビタミンCの“C”にかけたんだから、意味的に違うだろうと言う人がいるかもしれない。でも、bit