サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
翻訳を仕事にしてる人は相当職を失うだろうなぁ
gomer-pyle のブックマーク 2016/11/25 13:15
新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した - 科学と非科学の迷宮翻訳を仕事にしてる人は相当職を失うだろうなぁ2016/11/25 13:15
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
shiumachi.hatenablog.com2016/11/24
新しいGoogle翻訳がニューラルネットワークに基づく機械翻訳に移行して品質が向上した、というので早速使ってみました。 翻訳対象はHadoopのFair Schedulerに関するドキュメントです。 Fair Schedulerは、Capacit...
388 人がブックマーク・56 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
翻訳を仕事にしてる人は相当職を失うだろうなぁ
gomer-pyle のブックマーク 2016/11/25 13:15
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した - 科学と非科学の迷宮
shiumachi.hatenablog.com2016/11/24
新しいGoogle翻訳がニューラルネットワークに基づく機械翻訳に移行して品質が向上した、というので早速使ってみました。 翻訳対象はHadoopのFair Schedulerに関するドキュメントです。 Fair Schedulerは、Capacit...
388 人がブックマーク・56 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /