I recently heard about a Japanese baby that was named 優鈴. If you want to give your baby an international name, this is probably not a good choice, because it sounds like 'urine' (小便) in English. Here are some other names that sound strange (おかしい)in Englis... > このページを見る
最終更新時間:
2008年03月27日14時46分
みんなのブックマーク 人気(0) 新着
- 私もsue meです。
- 言語
- 苗字の場合は変えられないが、下の名前なら・・・ じゃあ逆にどんな名前だと英語圏で呼びやすい/いい意味になる?
- 「マイコ」もマイケルという男の名に感じるらしい
- マジレスすると、これらの名前は憶えられやすいのでオススメ。1音節か2音節に短くするといいと思う。
- 「英語ってだけでびびってんじゃねえよ」 びびってるのはこいつだと思う
- 面白い
- 英語だけじゃなく、イタリア語で「イソノカツオ」が卑猥な意味になるというのもあったな。/これはもうしょうがない例であって、誰が悪いという訳でもない。言葉とはそういうもの。だからこそ面白い。
- ポケットモンスターもそうでした。
- よくわからんけど、英語らしいんでびびってみる。\(^o^)/
- このネタ結構あるよね。イチローが「チンコ(low)痒い(itch)」 麻生がassholeとかは有名やね
- お待ちかね日本語ver:http://tinyurl.com/2kwers
- おかしいな意味になる名前
- 萌え単っていうのは男らしい名前の単語って意味だったのか!
- 「優鈴」は予想してなかった。知らなかったとはいえちょっときっついな。/インターナショナルな名前って難しいよなあ。とりあえず英仏独西くらいは調べておきたいかも…。
- この順子!!
- というか、おかしくならない方が少ないですw 私の名前なんて、15年でたった一人しか、きちっと発音して下さった方がいませんでしたw
- 真美はmummy(ミイラ)に聞こえるだろ普通.
- なんか残念な人がコメント欄にいますね。
- 地名なんかでもそうだけど、ローマ字表記と英語のスペル/発音のルールが合致していない悲劇というのもあるな。








