「翻訳会社で働いているので、たまには翻訳の話題でブログを書きたいと思います。」と言っているスタッフがいるので、私も^^; 翻訳会社に英訳(日=>英)を頼む時、実際どのような人がどのようなプロセスで英訳をしているかご存じだろうか? 業界にいるものとして、主流と思われる順番を類推したみた。 1.日本人が英訳=>ネイティブによる素読み 2.日本人が英訳=>日本人による原文つきあわせチェック 3.日本人が英訳=>日本人による素読み等の簡易チェック 4.ネイティブが英訳=>日本人による原文つきあわせチェック 5.日... > このページを見る
最終更新時間:
2011年09月27日14時13分








