このブログではちょくちょく英語ブログを日本語訳して紹介していますが、その方法論にもちょっとしたコツや基準みたいなものがあります。それを備忘録も兼ねてメモしておきます。日本語訳するために2回訳す。変なことを言っているようですが、僕はこの方法を取っています。どういうことかというと、英語の文法に忠実に日本語で直訳する。その日本語をもう少し日本語として読みやすくする。という2段階で訳するということです。英語を日本語に直訳した文章や本を読んで「読みにくい、こなれていない日本語だ」と感じることは多いと思いますが、これ... > このページを見る
最終更新時間:
2007年08月28日00時01分
みんなのブックマーク 人気(0) 新着
- 英語修行のメモ
- id:aratako0さんの訳し方。参考になる
- 「Google Docsで訳す」なるほど
- 自分でも和訳をしたくなってくる。基本的に斜め読みしかしないので。
- 当座の基準を作ってしまうというのも大事。
- やっぱり日本語力重要
- 日本語訳するために2回訳す/文頭からどんどん訳する など
- id:aratako0さんはよく英語の記事を訳されているようだけれど、どんなブログを読んでいるのか知りたい。
- ふむふむ。なるほどねぇ。英語勉強しなきゃなぁ、、、

![TRANS [hatena] - 英語ブログを訳すための5つの私的なコツ TRANS [hatena] - 英語ブログを訳すための5つの私的なコツ](http://screenshot.hatena.ne.jp/images/200x150/a/7/8/b/8/44591e79b7dc1cb29feb4bd170ba9b073ac.jpg)







