私自身はかなりよく 「ありがとう」 という方なので、Yahoo 知恵袋の "店員に 「ありがとう」 と言う人が大嫌い。おかしいのでしょうか" というスレッドには、一瞬くらっと来た。私がくらっと来ただけでなく、この質問に対しては、あちこちで攻撃の炎とまで行かなくても、疑問の声が上がっているようなのだ。ごく単純に考えれば、感謝の意を示すことになんの問題もない。客と店員との間に、感謝の意のキャッチボールがあっても、全然おかしくない。逆に、感謝の意を表されることに、なんでまたそんなにねじくれた感慨をもつ必要がある... > このページを見る
最終更新時間:
2008年02月24日21時49分
みんなのブックマーク 人気(0) 新着
- あとで
- たしかに「おおきに」って、「ありがとう」より使いやすそうな感じする
- 関西弁だとえらそーに聞こえない。
- 難しいのだけど、しかし一方で受け手が取れる解釈のうちでわざわざ悪い方の解釈を選択する風潮ができあがりつつあるんじゃないかという気もする。
- 真剣に考えたことなかったけど、これ見て考えた。
- 確かに「ありがとう」は偉そうに聞こえる場面もあるかも。自分は若輩者なので、「ありがとうございました」、「あざーっす」あたりを使いがち。あざーす
- さらっと言う分にはいいんだけどね。考えちゃうと確かにつまるかも。って私も庄内です。もっけだのっす
- 僕もまさしくこういうことを考えていた。「どうも」は便利な言葉(「どーもくん」ってのがいるな)。そこそこオヤジなれば「ありがとう」がサマになってくるんだけどね。
- 「日本語の 「ありがとう」 は難度が高い」が「頭が高い」に読めてしまった私はどうすればw/「ありがとうございます」が長ったらしくて時々「あざーす」と言ってしまういい大人の私/関西弁の「ありがとー」がよい
- そうか?
- 日本語の 「ありがとう」 は難度が高い - tak-shonai’s Today’s Crack 2
- 「愛してる」と "I love you." がだいぶ違うのと同じか
- 「本当に心から感謝していることを伝えるには、スタンダードの 「ありがとう」 に 「本当に助かりました」 という一言を添えると効果的」日本語に”thank you”があっても、日本人だと言葉のあやや深読みを求めそうw
- 難度高いよねー
- 存在している事自体が奇跡にも等しいのにその上こんな”有り難い”のですからね。ありがとうの元や起源を辿ろうとすると更に難度が高すぎます
- "Thank you"の軽さはすごい。何してもThank youだから超使いやすいし、そんな空気は好き。アメリカはレジの店員とかみんなHow are you doing?って聞いてくる馴れ馴れしさもすごい。/"Please"はあんま聞かないなあ。土地柄かも
- ありがとうについて
- そうして考えると方言にはコミュニティの気分をうまく表現することばがありそうな。こちらでは「だんだん」
- 「どもねー」








