エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「ただいまー!」「おかえり!」の英語表現2つ言い方を使いこなそう!
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ただいまー!」「おかえり!」の英語表現2つ言い方を使いこなそう!
日本で、家に帰った時に必ず交わされる「ただいま」と「おかえり」。 日本人なら誰しもが日常的に使って... 日本で、家に帰った時に必ず交わされる「ただいま」と「おかえり」。 日本人なら誰しもが日常的に使っているフレーズですが、英語圏の人はいったいどのように表現しているのでしょうか。 辞書や教材で調べると、 「ただいま」:I’m home. 「おかえり」:Welcome back. と紹介されていますね。学校でも習った記憶が…と思い出すかもしれません。 しかし、実際の英語圏の方たちは帰宅時の挨拶としてこの表現は使いません。 むしろ、決まったフレーズがないと言った方が正しいでしょう。確かに文法は間違っていません。 英語の映画やドラマを見ていても、お父さんが仕事から帰ってきたとき、子供たちが学校から帰ってきたとき、このセリフはあまり聞かない気がしませんか? 実は、日本人にとって当たり前の「ただいま」と「おかえり」は、英語圏の方は使う習慣がありません。 かといって、帰宅時に家族へ挨拶もないのは不自然です