2月にあまり更新できなかったので、たまっている小ネタを出します。今回はデスノートの中国語訳。 古い話で申し訳ないが、去年の7月に台北に行ったとき、日本の漫画雑誌の中国語版がコンビニにあったので、2冊ほど買ってきた。 1冊は「週刊宝島少年」で、集英社・週刊少年ジャンプの正式版権取得中国版と書かれている。もう1冊は「月刊少年漫画」で、こちらは講談社からの正式版権取得版。おもしろいことに、どちらも台湾側の出版社は「東立出版社有限公司」である。よりによって、集英社と講談社が台湾ではコラボレーションしているわけだ。... > このページを見る
最終更新時間:
2006年03月02日22時17分
みんなのブックマーク 人気(0) 新着
- デスノ中国版の固有名詞等訳(比較?)
- 「いい加減にしろよ/きっこだと疑われる人間がどんな気持ちか考えてみろよ」「……」「最悪な気持ちになりました…」ということでしょうか。

![デスノート=死亡筆記本 日中対照筆記本 [絵文録ことのは]2006/03/02 デスノート=死亡筆記本 日中対照筆記本 [絵文録ことのは]2006/03/02](http://screenshot.hatena.ne.jp/images/200x150/3/d/3/f/2/ff2fdd76cf7d845c77e49bdbecce9825811.jpg)






