(閉じる)

コンピュータ・IT 2 users このエントリーをはてなブックマークに追加

入力値の多言語翻訳について~最終回:まとめ~ –  qui-no Labs

入力値の多言語翻訳について、現時点では機械翻訳の限界といった所でしょうか。単語レベルであれば、ほぼ問題無く翻訳が可能ですが、文章全体としては、ニュアンスが何とか伝わるといった程度です。また、専門用語など、翻訳しなくても良い単語まで翻訳されてしまい、その結果意味が不明になってしまう事があります。 さらに英語であれば、何とか翻訳結果が正しいのか判断出来そうですが、スペイン語フランス語など、通常使用しない言語に対しては、専門家で無い限りデバッグ出来ないのが難点です。 これから発展していく分野である事は間違い無... > このページを見る

最終更新時間: 2010年02月01日20時10分
▼ブログで紹介する

はてなブックマークはオンラインでブックマークを管理・共有できる無料サービス。自宅、職場、外出先、どこからでも同じブックマークにアクセスできます。ユーザーはみんなでブックマークを共有して効率良く情報収集しています。あなたもはてなブックマークを始めてみませんか?