エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ある英語の本に"Want to achieve your dream?"という表現があります. 雰囲気で訳せば,"夢を達成したいか?…
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ある英語の本に"Want to achieve your dream?"という表現があります. 雰囲気で訳せば,"夢を達成したいか?…
ある英語の本に"Want to achieve your dream?"という表現があります. 雰囲気で訳せば,"夢を達成したい... ある英語の本に"Want to achieve your dream?"という表現があります. 雰囲気で訳せば,"夢を達成したいか?"だと思うのですが,この表現方法は,英語としてありなんでしょうか. 単純に考えれば,"do you"を省略したということなんでしょうが,これを省略できるとする文法書を見たことがありません. それとも,何か別の理屈があるのでしょうか. また,"Have that book?"と言えば,「あの本持ってる?」というくだけた言い方のような気もしますが,日常語としては, 普通に使われていそうな気もするのですが,どうでしょうか.