訳語 さて、最初に議論したいのは、書籍のタイトルであるDomain Specific Languageの訳である。 今のところ「ドメイン固有言語」と「ドメイン特化言語」の2つの訳語が有力なようである。(そのほかに「ドメイン専用言語」「ドメイン依存言語」などもあるらしい... 続きを読む
「むずかしく考えることはない」と、偉そうに葉巻を振りまわしながら、トレヴィラヌスはいった。「ガリラヤの太守がじつにみごとなサファイアを持っていることは、みんなが知っている。何者かがそれを盗むつもりで、間違ってここへ入ったんだ。ヤルモリンスキー... 続きを読む
■ 私の翻訳のやり方 秋から半年かけて2冊の本の翻訳をしたので、そのやり方をまとめて書いてみる。翻訳本の宣伝はまた後日。 1. テキストデータ化する まずは何はともあれテキストデータにする。 私は、テキストエディタと電子辞書を使って翻訳しているので、 ... 続きを読む