道脇 @michiwakisan @tetra1945 タリバン、確か日本の指定するテロリスト一覧から外されているはずで国民も楽しそうな人が多かったですね。平和と言って良いかはわかりませんが、僕が滞在した1週間で危険を感じたことは一度もありませんでした。
道脇 @michiwakisan @tetra1945 タリバン、確か日本の指定するテロリスト一覧から外されているはずで国民も楽しそうな人が多かったですね。平和と言って良いかはわかりませんが、僕が滞在した1週間で危険を感じたことは一度もありませんでした。
小市民 @Shoshiminkun 今日知り合った、日本の某Big4で働いていたアメリカ人、仕事に対する日本人からのフィードバックが直接的過ぎて心が折れたと話していた。 「AとBとCが駄目だから改善しろ」という指摘が無限に連続して、大変自尊心が損なわれたらしい。 2023-10-30 11:01:31 小市民 @Shoshiminkun 上司部下の関係性なら普通にありそうな話だけど、アメリカだとしこたま良かった点を褒めた上で、「強いて言うなら…」「上司である私が十分な機会を提供できていなかったと思うが…」と散々枕詞がついた上で指摘に至る為、直球で批判が飛んでくることにショックを受けた、とのこと 2023-10-30 11:04:16
大阪府内のローソン店舗にある肉まん蒸し器に張られた張り紙が、SNS上で差別的ではないかと波紋を広げています。 画像提供:ちゃんへん.さん 物議を醸している張り紙は肉まん蒸し器の真ん中あたりに掲示されており、「外国人のお客様へ『これ』禁止。『肉まんください』と言って」と手書きで記載されています。「これ」という言葉の右隣には指マークとみられるものが描かれているため、指をさして「これ(をください)」と言うのではなく、具体的に「肉まんください」と言うように呼びかけるものだと考えられます。 投稿者でジャグリングパフォーマーのちゃんへん.(@CHANGHAENG)さんによると、12月2日の8時30分ごろ、該当店舗を訪れた際に張り紙を見かけたとのこと。「『外国人』という記載は必要ないのではないか、外国人(のお客さん)へ向けてのメッセージならば英語などで書くべきではないか。肉まんと限定しているのも意図が分
画像は「月刊 創」2月号です。こういう特集をしてるのだ。 米国や東南アジアで「どういうわけだか」売れてるサンデー漫画とは? それから『週刊少年サンデー』で連載されている・・・・・・・・・・のコミックスが、アメリカや東南アジアで売れ行きが伸びています。 ・・・・・・・・の、日本的な話なんですが、どういうわけか東南アジアで翻訳ものの紙のコミックが売れているんです。 さて、なんだと思いますか?? まず、雑誌の紹介をして、その後回答に。 創(つくる) 2021年2月号 (2021-01-07) [雑誌] 発売日: 2021/01/07メディア: Kindle版特集【出版社の徹底研究】 ◆《総論》『鬼滅の刃』大ヒットとコロナの影響を受けて... 出版界は今、どうなっているのか ◆売れ続ける『五等分の花嫁』始め、ヒットも数々... コミック堅調!講談社の出版戦略 ◆好調な児童書や学習まんが、ドラえもん
国によって異なる、記号が持つ意味 突然ですが、アンケートなどにおける「◯、△、☓」の記号が、世界では必ずしも「良い、どちらでもない、悪い」では通じないということをご存知でしょうか。 A.C.O.にも国外出身のスタッフがいますが、彼らははじめ「◯、△、☓」の評価としての意味を知りませんでした。 グローバルサイトを作成する際には、記号が持つ意味を理解していないとユーザーのwebサイト体験を損なう恐れもあります。そこで、グローバルでのコミュニケーションにおける記号が持つ意味について調査しました。 「◯」と「☓」が持つ決定とキャンセルという意味 記号について考えはじめたきっかけは、Playstation®4(PS4)でした。ご存知のとおりPS4のコントローラーには◯☓△□の記号が振られています。日本のほとんどのゲームでは◯に決定、☓にキャンセルの意味を割り当てられていますが、欧米をはじめとした海外
出川イングリッシュから学ぶ10のこと。英会話はコミュニケーションが大事よ!【世界の果てまでイッテQ!はじめてのおつかい編】 Warning: Use of undefined constant full - assumed 'full' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/eigosukisugi/eigoenglish.jp/public_html/wp-content/themes/elephant/single.php on line 54 はじめて外国人と会話をする時って緊張しますよね。 「ちゃんとした文法で話さなきゃ」 「しっかりと発音しなきゃ」 「HowとかWhatとか間違えないようにしなきゃ」 いろんなことをやらなければいけない窮地に立たされます。 そしていざ本番となると・・・結果は散々
2012年02月13日02:13 カテゴリ日本人とロシア人ってやっぱり違う?子育て in ロシア ロシアでは「ごめんなさい」はかえって怒られる 今日は通訳の話です。 部下が失敗をしたために、上司とあまり楽しくない話になってしまったときの通訳のことでちょっと困っていることがあります。 実は、失敗したときの行動は日本人とロシア人とでは違うのです。 日本だったら、まず「申し訳ありません」と謝ることになるでしょう。そして、この「謝る」というステップが済んで初めて失敗に至った経緯をまとめたり、今後の進め方を検討したりするステップにうつると思います。 ところが、ロシア人の行動は違います。謝りの言葉を言わないか、さらっと言う程度。そして失敗に至ってしまった経緯からいきなり述べ始めます。そして、日本人はロシア人のそういう行動について「また言い訳をしている」と決まって怒ってしまいます。 そういう場面の通訳を
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く