翻訳の仕事をしている方からメールで eight worldly conditions の訳語について質問を受けた。 以下、その回答。 メールありがとうございます。 英語は得意ではありませんが、たまたま資料があったので、お答えします。 eight worldly conditions の訳語は、八世間法(はちせけんほう)です。 元のパーリ語(経典の言葉)は aTTha-loka-dhamma (アッタ・ローカ・ダンマ)です。 世間法には、他に worldly conditions, worldly vicissitudes といった訳もあるようです。 項目の訳としては、 1.利(利得) 2.不利(損失) 3.名誉 4.不名誉 5.非難 6.賞賛 7.楽 8.苦 といったものが一般的です。 八世間法というのは、世の中の人々(覚っていない人)が一喜一憂する項目(法)を八つにまとめて列挙した教えで