昨日のスパイ衛星の千ポンドの水素の話ですが、その後お昼に見たニュースで「ヒドラジンガスが千ポンド」という話を向こうの軍人さんがしていて、普通そうだよなぁ……、ところで水素って英語で何だったっけ?(~_~;)。で夕方以降のニュース映像を見るとみんな「ハイドラジンガス」と発音している。それで、ヒドラジンガスのことを吹き替え時に「水素」と誤訳してしまったらしい。水素=hydrogen 。ヒドラジンは「hydrazine」です。カタカナ発音すればハイドラジェンとハイドラジンくらいの違いでしょうか。スペルは違うし、発音も微妙に違うんだろうけれど、同時通訳のバイリンギャルがヒドラジンを知っているはずもなく、そこまでの知識を求めるのは酷というもの。お前が気付けよってか(~_~;)。 ※ 輸入小麦、4月から30%値上げを発表…農水省 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20