物語の輸出入に付随する翻訳は高度な課題だと思う。直訳すればニュアンスが伝わるというわけでもないし。言語はもとより、両側の文化を把握してる人が必要。

AobaAoba のブックマーク 2008/10/19 15:21

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「パンツじゃないから恥ずかしくないもん!」を、英語圏はどう訳したか? - さよならストレンジャー・ザン・パラダイス

    今年、最も話題になったテレビアニメといえば、「ストライクウィッチーズ」。 この作品における印象的なキャッチコピーといえば、「パンツじゃないから恥ずかしくないもん!」です。 時としてネタとして語られが...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう