サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
原著者への感謝としての許可伺い。相手が無名の個人の時と、有名人や法人の時ではちょっと違うかも知れないけど、素敵なお話。
potD のブックマーク 2009/02/21 11:47
翻訳するときに原著者に直接許可もらうようにしてる - 科学と非科学の迷宮[著作権][コミュニケーション]原著者への感謝としての許可伺い。相手が無名の個人の時と、有名人や法人の時ではちょっと違うかも知れないけど、素敵なお話。2009/02/21 11:47
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
shiumachi.hatenablog.com2009/02/20
http://d.hatena.ne.jp/pollyanna/20090220/p1 今回の村上春樹氏のケース以外でも、海外のニュース記事やブログ記事などを、気軽に全文引用・翻訳して、自分のブログで紹介しているケースをしばしばみかけます。 ...
67 人がブックマーク・14 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
原著者への感謝としての許可伺い。相手が無名の個人の時と、有名人や法人の時ではちょっと違うかも知れないけど、素敵なお話。
potD のブックマーク 2009/02/21 11:47
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
翻訳するときに原著者に直接許可もらうようにしてる - 科学と非科学の迷宮
shiumachi.hatenablog.com2009/02/20
http://d.hatena.ne.jp/pollyanna/20090220/p1 今回の村上春樹氏のケース以外でも、海外のニュース記事やブログ記事などを、気軽に全文引用・翻訳して、自分のブログで紹介しているケースをしばしばみかけます。 ...
67 人がブックマーク・14 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /