「神道に関する言葉を英訳ではなく、日本語のまま定着させる動きがある。例えば、神宮は「Shrine(シュライン)」でなく「Jingu」、神も「God(ゴッド)」でなく「Kami」。」

ken409ken409 のブックマーク 2013/05/14 14:39

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

中日新聞:お伊勢さん、表記見直し 英語でもJinguに:社会(CHUNICHI Web)

    トップ > 社会 > 速報ニュース一覧 > 記事 【社会】 お伊勢さん、表記見直し 英語でもJinguに 2013年5月12日 09時10分 神宮、外宮、内宮をそれぞれローマ字で表記した新しい案内表示=三重県伊勢市で 海外...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう