いろいろ見てみたけど、亀山訳が一番読みやすくポピュラーで、ある種雑っぽい。米川訳はもうちょっと丁寧に訳されてるみたい。原訳は皆オススメしない。一番難しいのか。とりあえず亀山訳読んで、次に米川訳か。

bluesky0804bluesky0804 のブックマーク 2017/09/07 21:24

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

『カラマーゾフの兄弟』翻訳比較

    ・どの小説から読んだらいいか、どのテキストで読んだらいいか、についての案内 誤訳余りに多し、全面改訂を 《亀山郁夫訳、光文社古典新訳文庫》 週刊新潮5月22日号で取り上げられているとおり、この訳書にはお...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう