サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「対象となるのは日英双方向の翻訳で、なかでも和文英訳においては「TOEIC900点程度のスコアを持つビジネスマンと同等以上の作文能力があることを確認」できたとアピールしている」
yyamaguchi のブックマーク 2017/06/29 11:57
TOEIC高得点者は涙目? TOEIC900点程度の和文英訳が瞬時に行える機械翻訳エンジン登場【やじうまWatch】[English]「対象となるのは日英双方向の翻訳で、なかでも和文英訳においては「TOEIC900点程度のスコアを持つビジネスマンと同等以上の作文能力があることを確認」できたとアピールしている」2017/06/29 11:57
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
internet.watch.impress.co.jp2017/06/29
102 人がブックマーク・15 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「対象となるのは日英双方向の翻訳で、なかでも和文英訳においては「TOEIC900点程度のスコアを持つビジネスマンと同等以上の作文能力があることを確認」できたとアピールしている」
yyamaguchi のブックマーク 2017/06/29 11:57
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
TOEIC高得点者は涙目? TOEIC900点程度の和文英訳が瞬時に行える機械翻訳エンジン登場【やじうまWatch】
internet.watch.impress.co.jp2017/06/29
102 人がブックマーク・15 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /