タイ語みたいに性別によって言葉が変わってくる言語もあるわけで非現実的すぎる役割語はともかく自然な女言葉男言葉まで排除するような流れじゃなければいいよ。この著者みたいな現実的な路線でやってほしい。

aceraceaeaceraceae のブックマーク 2022/07/31 11:42

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

日本語の語尾の「ちから」 女言葉、男言葉、翻訳での役割 #性のギモン(鴻巣友季子) - エキスパート - Yahoo!ニュース

    「あら」「〜だわ」「〜だぜ」といった、性差を強調しがちないわゆる女言葉、男言葉。近年、ジェンダー・ニュートラルな考え方が広まり、こうした表現はステレオタイプと受け取られることも多い。そんななか、翻...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう