エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ガンダム」の中国語訳が複数乱立している事情と中国での商標登録の件 - 黒色中国BLOG
【映画『ガンダム』中国初上陸へ 『千と千尋』は21日公開決定】■中国タイトルは『機動戦士高達NT』で、... 【映画『ガンダム』中国初上陸へ 『千と千尋』は21日公開決定】■中国タイトルは『機動戦士高達NT』で、公開日は未定。■日本でのテレビ放送開始から今年で40年を迎えたガンダムシリーズは、中国で一般公開が実現すれば初めてとなり、ファンの間で大きく注目されている https://t.co/L8neXrB5c0 — 黒色中国 (@bci_) June 3, 2019 ▲こちらのツイートで、 中国タイトルは『機動戦士高達NT』 …とありますが、「ガンダム」は中国語で「高達」(ガオダァ)と言います。 でも、戴いたリプライの中で、別の中国語表記もかつてあった…という指摘があり、そういえばそうだったよな…他の表記があったのと、それを見かけなくなったのはなぜだったのか…と気になって調べてみたら、意外なことがわかりました。 【目次】 複数の中国語訳が乱立した理由 中国で最初に「ガンダム」を商標登録したのは福建
2019/07/10 リンク