記事へのコメント33

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    ext3
    ext3 本当に”機械”翻訳だな/人工無能じゃないんだから

    2009/03/25 リンク

    その他
    termin2
    termin2 わざとやってるんだと思ったら、天然だった。 >http://d.hatena.ne.jp/nofrills/20080905/p2

    2008/11/22 リンク

    その他
    llil
    llil ↓彼女の記事はブクマ数とは関係無しに"追記"多いよ

    2008/09/08 リンク

    その他
    teraterm
    teraterm わざとやってるんだと思ったら、天然だった。 >http://d.hatena.ne.jp/nofrills/20080905/p2

    2008/09/06 リンク

    その他
    popolonlon3965
    popolonlon3965 「Googleの翻訳は役に立ちません。→ Google's translation is useful.」…訳の意味が裏返る。これが本当の意味での“翻”訳?

    2008/09/06 リンク

    その他
    JuliusCaesar
    JuliusCaesar translate server error

    2008/09/05 リンク

    その他
    kanimaster
    kanimaster どう見ても、なんとかジェネレーターです。

    2008/09/05 リンク

    その他
    lsty
    lsty 「急にブックマーク数が伸びるとビビって追記書きまくって、最終的には追記がコンテンツの主たる部分を占めてしまう法則」って、既に提唱されてたっけ?

    2008/09/05 リンク

    その他
    mohno
    mohno だって、SysTran じゃないの?と思ったら独自システムに変更されていたのか → http://tinyurl.com/3bzyzu。SysTran がそんなポカミスはしないか。

    2008/09/05 リンク

    その他
    chnpk
    chnpk 「Googleの翻訳は役に立ちません。」 「Google's translation is useful」←ケンカかw

    2008/09/05 リンク

    その他
    wakkk
    wakkk google「ばかなの?死ぬの?」

    2008/09/05 リンク

    その他
    gogatsu26
    gogatsu26 作るだけ作って後は放ったらかしという社風なんかな。

    2008/09/05 リンク

    その他
    mai_square
    mai_square Google翻訳はルールベースじゃなくて統計的機械翻訳だからなぁ

    2008/09/05 リンク

    その他
    efcl
    efcl 「Googleの翻訳は役に立ちません。」は「Googleの翻訳は役に立たない」 ,「Google 翻訳 便利 ではない」

    2008/09/05 リンク

    その他
    amatanoyo
    amatanoyo Googleの言語ツールは独自エンジンだからなぁ。ちゃんんとした翻訳(日英)を望むなら別の所を使ったほうがいい。

    2008/09/04 リンク

    その他
    chintaro3
    chintaro3 「Google's translation is useful.」Googleよ、お前もか!

    2008/09/04 リンク

    その他
    shidho
    shidho どういうアルゴリズムなんだかわからないというか、一部冴えた意訳をする代わりに大部分がダメダメなんだよな。

    2008/09/04 リンク

    その他
    yamadama
    yamadama 仏→英とか独→英で頼りにしてるんですが、まさかそっちまでこの性能じゃないだろうな>Google翻訳

    2008/09/04 リンク

    その他
    tsupo
    tsupo 「まともにいく場合もある」と特記事項みたいに書かなきゃならんようなものが「翻訳のツール」なのか → うっはぁ // Google translation API の方は、もうちょっとまともな気がする。開発部門が違う?

    2008/09/04 リンク

    その他
    mahal
    mahal いい機会なので、"It's gonna happen!"を喰わせて見たところ→「起きるわよ!」……。まるで成長していない(AA略。

    2008/09/04 リンク

    その他
    peroxpero
    peroxpero 翻訳サービスの中ではGoogleが一番使いやすい気がするですが。てかジョークでしょ?

    2008/09/04 リンク

    その他
    mionosuke
    mionosuke 否定語は苦手らしい。

    2008/09/04 リンク

    その他
    kno
    kno 「Googleの翻訳は役に立ちません。→ Google's translation is useful」ウケタw

    2008/09/04 リンク

    その他
    llcheesell
    llcheesell 面白いじゃん

    2008/09/04 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    これで翻訳と名乗れるその神経がわかりません、Googleさん。 - I have got some news from ...

    ※9月5日、ますます謎が深まった件についてなど、補足あり。 「google翻訳 使えない」という底意地の悪...

    ブックマークしたユーザー

    • ext32009/03/25 ext3
    • termin22008/11/22 termin2
    • laislanopira2008/09/17 laislanopira
    • llil2008/09/08 llil
    • summercontrail2008/09/07 summercontrail
    • teraterm2008/09/06 teraterm
    • popolonlon39652008/09/06 popolonlon3965
    • kousyou2008/09/06 kousyou
    • JuliusCaesar2008/09/05 JuliusCaesar
    • thyself20052008/09/05 thyself2005
    • dadako2008/09/05 dadako
    • funineko2008/09/05 funineko
    • atawi2008/09/05 atawi
    • kanimaster2008/09/05 kanimaster
    • lsty2008/09/05 lsty
    • toy2done2008/09/05 toy2done
    • mohno2008/09/05 mohno
    • chnpk2008/09/05 chnpk
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 政治と経済

    いま人気の記事 - 政治と経済をもっと読む

    新着記事 - 政治と経済

    新着記事 - 政治と経済をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事