サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
会話術
steamcommunity.com
ーーーー 0901 ---- 旧作ACでガス抜きしていたら再び621になることを決めました。 やっぱり私の心の中には密かに燃え上がってる炎が残ってると感じました。 1000人が参考するレビュワーに相応しくなるようもう一度頑張っていきたいと思います。 ーーーー 0830 ---- せっかくそんなにお目にかかられてもなんですが私のお気持ちレビューではなく 過去のAC作品と難易度と、そのなぜなにと比較してからの違う所を文として残した方がより有益と思いましたので、 過去の怒りレビューの一部を削除させていただきます。 過去のレビューはすでに各ゲームスレに転載されまくってますので興味のある人は検索してください。 ゲームは楽しんだもん勝ちなので、自分に合うようにゲームを選択していただくと幸いと思います。 私はAC3からのレイヴン入職、NX~LRが思い入れのタイトル、 時間を開いてPS
© Valve Corporation. All rights reserved. All trademarks are property of their respective owners in the US and other countries. Privacy Policy | Legal | Steam Subscriber Agreement | Refunds
© Valve Corporation. All rights reserved. All trademarks are property of their respective owners in the US and other countries. #footer_privacy_policy | #footer_legal | #footer_ssa | #footer_refunds
DLCを購入している場合、(あるいは、CS版の場合も)最初にどのDLCを有効化するかを選ぶチェックリストが表示されます。 『赤の宮廷』は、ゲーム全体の難易度が大きく上昇するコンテンツなので、初回プレイ時にはチェックを外し、無効にしておく方が無難です。ただし、絶対に無理というほどではないので、元より難しいこのゲームで、さらに一段上の挑戦を求めている方は、有効化して開始してみてもいいでしょう。このガイドでは、どちらかといえば初回は『赤の宮廷』を無効化することを推奨していますが、有効化して開始する場合も含めてサポートしています。 『フラジラント』と『区画』は、『赤の宮廷』と同じDLCに封入されているコンテンツですが、これらには難易度を上昇させる要素は含まれておらず、魅力的な新要素や新ヒーローを追加するのみなので、お持ちの場合は有効化して始めることをオススメします。 『盾を破りし者』はユニークな能
このたび、ヒルシュフェルデン狩猟区のラスト一つを除いた全ストーリーミッション、サイドミッションと、レイトン湖水区の全ストーリーミッション、サイドミッションを完了しました。 それを記念?して、ミッションの種類とそれぞれの攻略のコツを紹介します。 ※ヒルシュフェルデンのラスト一つというのは、私の環境でのおそらくバグにより現在完了できる見込みが立っていません。 本当は完全にクリアしてから公開したかったですが、いつ終われるか分からないため先に公開することにしました。 ゲームの基本を理解し、これからミッションをやってみようかなという方や、途中で詰まってしまった方に向けたガイドです。 両マップの(ほぼ)全ミッション完了までに、私の場合、手際の悪い部分もあったかと思いますが約200時間弱かかりました。 始めにヒルシュフェルデン150、要領を掴んでレイトンに50くらいの割合です。(ただ内容的に、ヒルシュフ
Japanese Localization Mod Final version - 日本語 #更新# パッチ 1.17.1-f2 (Hotels and Retreats) への対応。 このMODは、日本語ロケールファイル Final 版 を自動でインストールします。 日本語ロケールファイルは、Discord - Cities: Skylines Japan サーバー[discordapp.com]の有志によって作成されました。 注意: 日本語ロケールファイルは、サブスクライブを解除しても自動では削除されません。日本語ロケールを完全に削除したければ、オプション>ゲームプレイ>言語で英語(en)を選択して、ゲームを終了して下さい。それから日本語ロケールファイルを手動で削除し、改めてゲームを起動して下さい。 Windows: C:\Program Files (x86)\Steam\steam
There has been a lot of news and discussion over the weekend on the topic of Steam on Linux and officially supported and recommended distributions. For those not in the loop, last week the Ubuntu project announced their intent to change how they're approaching 32-bit library support for future Ubuntu versions[discourse.ubuntu.com]. Following that announcement, we made a statement that Ubuntu 19.10
Behaviour InteractiveのDbD開発チームは、2018年10月、全言語において有志翻訳の採用を終了することを決定しました。 この方針を受け、日本語の有志翻訳チームも2019年1月をもって活動を終了します。 2017年1月より活動を開始した日本語有志翻訳チームは、開発チームと協力しつつ同5月に日本語化を完了し、正式に実装されました。驚くべきことにプロの翻訳家の方にも複数ご参加・ご指導いただき、ボランティアスタッフが集まって作り上げたものとしては非常にクオリティが高いものとなったと思います。 その後は開発チームや彼らが外注している翻訳業者と協力しつつ、訳質の向上に努めてきました。他国の有志翻訳チームと同じように、世界観・設定を理解する実際のプレイヤー集団としての知識を活かし、機械的な直訳からよりゲームの面白さを引き出すような"ことば"へと変化させることに大いに貢献することがで
The Steam Link app is now available in beta on the Raspberry Pi 3 and 3 B+ running Raspbian Stretch To install, run the following from a command line: curl -#Of http://media.steampowered.com/steamlink/rpi/steamlink_1.0.7_armhf.deb sudo dpkg -i steamlink_1.0.7_armhf.deb To run, you can launch it from the Games menu, or run the following from a command line: steamlink The first time you run it, it w
こんにちは、私の名前はダン・サルバト。ドキドキ文芸部を作りました。何でも聞いて(=AMA/Ask Me Anything)。 みなさん、ここ/r/DDLCに参加してくれてありがとう! このゲームをリリースしてから、ファンの熱量に吹き飛ばされ続けています。このAMAは、DDLCを特別なものにしてくれているコミュニティ――参加している人たちが経験やファンアートや投稿をシェアできる――への感謝として開催したいと思いました。 ドキドキ文芸部は、とても不穏で転倒される、可愛いアニメ少女達との恋愛ゲームです。DDLCの前に作ったのは、FrankerFaceZ――チャンネルエモートやさまざまなカスタマイズ、モデレーションツールを追加できるTwitch拡張(現在は主にSirStendecが開発)――、そして20XX Tournament Edition (20XXTE)――メモリカードのセーブファイルから
Minnesota vs Denver (LIVE) Stream | Full Online?! Stream** Minnesota vs Denver live streaming at USA: WNBA Live Basketball : Saturday, August 11, 2018 Go Live Now : ►► [b][url=https://appengine.google.com/_ah/logout?continue=https://t.co/x8pByldMEm]▶️▶️▶️ Click Here Minnesota vs Denver (LIVE) Stream ◀️◀️◀️[/url][/b] [b][url=https://appengine.google.com/_ah/logout?continue=https://t.co/x8pByldMEm]▶
If you want to get away from spaghetti designs, building a Main Bus will allow you to reach a vast throughput of materials through your factory. This guide covers the complete set up of a Main Bus system, from products to adding to the bus, pulling from the bus, belt balancing, splitting, and general tips & tricks for a successful Main Bus.
ナツキについて深夜テンションで考察したので、steamに投稿。 シナリオについて重大なネタバレを含みます。 考察、というよりは考えたことを書き連ねただけなので、鵜呑みにはしないでください。 非公式日本語MODでプレイ。 サヨリやユリは彼女たちの抱える問題がシナリオに大きく絡んでくるが、ナツキだけ、彼女の抱える問題が良く分からない。 シナリオから「ナツキの父親は彼女を虐待している」事は分かる。 これは「栄養失調で動けなくなる事がある」「文芸部以外に落ち着く場所がない」「主人公と仲良く漫画を読んでいる姿を父親に見られたらボコボコにされる、という彼女の発言」等のシナリオが示している。 しかし、ナツキの父親が具体的にどんな虐待をしているのかについて、シナリオ上で語られる事はない。 また、「昼ごはんを買う小遣いすらくれない」のに「パパの作ったご飯はなるべくたくさん食べないといけない」上、「文芸部に手
© Valve Corporation. All rights reserved. All trademarks are property of their respective owners in the US and other countries. Some geospatial data on this website is provided by geonames.org. Privacy Policy | Legal | Steam Subscriber Agreement | Cookies
Sorry! An error was encountered while processing your request: There was a problem accessing the item. Please try again. Here's a link to the Steam Community home page. © Valve Corporation. All rights reserved. All trademarks are property of their respective owners in the US and other countries. Some geospatial data on this website is provided by geonames.org. Privacy Policy | Legal | Steam Subs
※Steam実況ユーロ様の動画で、このグループが紹介されていました。 Capture2Textの使い方はこちらの動画を参考にされるとよいと思います。 非日本語化Steamゲームをプレー中に翻訳する方法【初めてのSteam#34】 ■現在は画面OCR→翻訳まで完結し、DeepLや画面内ポップアップにも対応した「PCOT[www.gc-net.jp]」の利用を推奨しています ■どんなツール? OCRソフトと連携し英語のゲーム画面を日本語に即時機械翻訳 棒読みちゃんなどとも連携し読み上げを行えます 洋ゲーを発売日に買ったけど日本語化が無い!といったときの プレイの手助けになればと考え製作しました OCRの精度の問題で現状有料のABBYY Screenshot Readerを推奨しています フリーの精度の高いライブラリをご存知の方は御一報ください ■必須ソフト いずれかが必要となります 有償の方が
次のページ
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『Steam Community』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く