エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
きのこは英語でなんて言うの?マッシュルーム、フンギ、シャンピニオン・・・どれが正解? - 関東きのこの会 きのこ情報ポータルサイト
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
きのこは英語でなんて言うの?マッシュルーム、フンギ、シャンピニオン・・・どれが正解? - 関東きのこの会 きのこ情報ポータルサイト
きのこは英語で何て言うかご存知ですか? 一般的にはマッシュルーム(mushroom)が使われています。 日... きのこは英語で何て言うかご存知ですか? 一般的にはマッシュルーム(mushroom)が使われています。 日本人からするとマッシュルームと言えば白か茶色でコロコロ可愛い”あの”マッシュルーム(和名でいうとツクリタケ)を思い浮かべますよね。 しかし英語圏では食用きのこ全般をひっくるめてマッシュルームという事が多いんです。 日本でいうマッシュルームは、そのままマッシュルーム(mushroom)、もしくはシャンピニオン(champignon)と言います。 じゃあそれぞれ個別のきのこは何て呼ぶかというと、shiitake-mushroom(椎茸)のように和名+マッシュルームでだいたい通じてしまうようです。 ということで、今回はきのこの英語について解説いたします。 特に”きのこ”自体を表すmushroom、fungi、toadstoolについては詳しく説明しますね。 きのこの英語名一覧表 マッシュルー