エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『トラとライオンのナゾ』
インド人にトラを指差して「あれ、何ていう動物?」と聞いたら「シェール(Sher)」と言う。 インド人に... インド人にトラを指差して「あれ、何ていう動物?」と聞いたら「シェール(Sher)」と言う。 インド人にライオンを指差して「あれ、なんていう動物?」と聞いたら「シェール」と言う。 ・・・・え?おんなじじゃん? 「シェールはライオンなんでしょ、あれはトラだよ。トラは何て言うの?」 と言ってもやはり「シェール」と返ってくる。 「ライオンはオスはタテガミがあるやつで薄い茶色のやつで、トラはシマシマのやつだよ。違うでしょ」なんて、さらに突っ込んで問いただしたところで、 「でもシェールだ」とか「おんなじさ」とか「・・・・」とか、しっくりくる回答は来ない。 だが、英語ではちゃんと「あれはライオン」「あれはタイガー」と分けられるので区別できないわけではないらしい・・・。 が、「もしかして区別してないの?」と思わせる事もたくさんある。 例えば、ドゥルガー神(Durga)。 ドゥルガーはインドでも最も人気の神