エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
QA は翻訳品質を改善しない:体重計で体重を量るのと同じ - 翻訳ラジオ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
QA は翻訳品質を改善しない:体重計で体重を量るのと同じ - 翻訳ラジオ
「他業種に学ぶ」カテゴリーの「翻訳者として伸びる人、伸びない人: 自分と翻訳を切り離せてますか?」... 「他業種に学ぶ」カテゴリーの「翻訳者として伸びる人、伸びない人: 自分と翻訳を切り離せてますか?」という記事では、ソフトウェア開発の現場の話を通して翻訳の現場を客観的に眺められないかということを試してみました。 どうやら、QAというフェーズに、本来負うべきではない過剰な役割が期待されてしまうのも、翻訳とソフトウェア開発の現場で共通する問題のようです。 体重計に乗ったとしてもその人の体重が減らないのと同様に、テストをすることが、ソフトウェアの品質を改善したりしません。テストはソフトウェアの品質レベルを知る手段ですが、ソフトウェアの品質を保証する手段ではありません(スティーブ・マコネル『ソフトウェアプロジェクトサバイバルガイド』)。 体重計に乗ることにより、体重が減る効果はゼロです。つまり、何回体重計に乗っても体重は減りません。単に体重がわかるだけです。ソフトウェアのテストでも同じであり、単に