エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
주방하고 저 방(台所とあの部屋) - ある日本人の韓国生活記
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
주방하고 저 방(台所とあの部屋) - ある日本人の韓国生活記
3월달에 이사를 했다. 3月に引っ越しをした。 새 집은 바람이 잘 통하는 집이다. 新居は風通しがとても... 3월달에 이사를 했다. 3月に引っ越しをした。 새 집은 바람이 잘 통하는 집이다. 新居は風通しがとても良い。 짐을 정리하다가 남편이 荷物を整理しながら夫が "주방에서 자면 시원하겠다 " 「台所で寝たら涼しそうだ」 라고 했다. と言った。 "???" 『???』 나는 왜 주방에서 자는지 이해가 못 했다. 私はなぜ台所で寝るのか理解ができなかった。 '주방이 바람이 잘 통해서 그런가?' 『台所は風が風通しが良いからかな?』 "왜 주방에서 자요? 「なんで台所で寝るの? 안방도 시원하겠는데요?" 寝室も涼しそうだけど?」 "누가 주방에서 자?!” 「誰が台所で寝るんだ?」 ”방금 주방에서 자면 시원하겠다고 했잖아요” 「ついさっき、台所で寝たら涼しそうだって言ったじゃない」 ”저 방이라고 했어!!" 「あの部屋って言ったんだ!!」 사투리 때문인지 모르지