エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
アメリカ英語とイギリス英語~翻訳の仕事で覚えた相違点~ - 通訳・翻訳ブック
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
アメリカ英語とイギリス英語~翻訳の仕事で覚えた相違点~ - 通訳・翻訳ブック
聞けばわかるイギリス英語とアメリカ英語の違いも、読むときはさらっと読み過ごしてしまっているかもし... 聞けばわかるイギリス英語とアメリカ英語の違いも、読むときはさらっと読み過ごしてしまっているかもしれません。長年、英語ネイティブ翻訳者として活躍するカースティン・ソーニさんが実務経験で学んだ違いの数々を解説します。 スペル 句読法 1. シリアルカンマ*の使用 2.ダッシュの使い方 3.敬称のピリオド 文法 1.制限用法の“that/which” 2.集合名詞の扱い 3.現在完了形の使用 日本国内で発注される日英翻訳は、ほとんどの場合、アメリカ英語の訳文が求められています。サイマルでも、お客様から特に指示がなければ、アメリカ英語の訳文を作成することが基本です。 私は翻訳者として和文の英訳を担当していますが、出身はイギリスであり、25年以上前に日本で和文の英訳をし始めたころは、アメリカ英語で書く経験がありませんでした。そのため、仕事のためにイギリス英語とアメリカ英語の違いを調べて、覚える必要が