エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
未経験者がフリーランス翻訳者になるために必要なこととその方法
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
未経験者がフリーランス翻訳者になるために必要なこととその方法
これだけでは未経験者が経験を積む余地がありませんが、根気よく探すと未経験者可の会社もあります。 そ... これだけでは未経験者が経験を積む余地がありませんが、根気よく探すと未経験者可の会社もあります。 その条件を見ると、TOEIC 900 以上とか、TRADOS を使える方とか、自社の翻訳学校を卒業した方といった条件とともに、トライアルに合格した方という条件が付きます。 つまり、翻訳者になるためには、経験がなくても、高いスキルがあれば採用される可能性があるのです。 翻訳者のスキル 翻訳者に必要なスキルについては以前「英語力だけでは翻訳者にはなれない」に書いたとおりです。 英語ができる人は何億人でもいるので、翻訳に必要な最低限の語学力を身につけたうえで、それ以外の、専門分野や日本語力、PC スキルなどを身につけることが差別化につながります。 それぞれについて、自分に足りないものは何かを客観的に見つめ直し、習得することが翻訳者になる近道です。 しかしながら、トライアルに合格して翻訳者として登録され