エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「俺のブーツにはガラガラヘビ」…ってどういう意味? | 九十九式
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「俺のブーツにはガラガラヘビ」…ってどういう意味? | 九十九式
トイ・ストーリーに出てくるカウボーイ人形のウッディは、背中の紐を引っ張ることによって、いくつかの... トイ・ストーリーに出てくるカウボーイ人形のウッディは、背中の紐を引っ張ることによって、いくつかのセリフを喋ることができる。 複数回出てきた代表的なセリフは、次の4つだ。 「あんたは俺の相棒だぜ」(”You’re my favorite deputy!”) 「俺のブーツにゃガラガラヘビ」(”There’s a snake in my boot!”) 「銃を捨てろ~手挙げな」(”Reach for the sky!”) 「誰かが毒を泉に入れたな~」(”Somebody’s poisoned the waterhole!”) どれも西部開拓時代の保安官風な、軽妙で威勢のいいセリフだが、このセリフだけよく意味が分からない。 「俺のブーツにゃガラガラヘビ~」 原語の英語を見てみてもよく分からない。 「There’s a snake in my boot!」(直訳:俺のブーツには蛇がいる) 英語の決ま