記事へのコメント21

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    naggg
    naggg “機械翻訳が不自然なのは世界観や台詞のニュアンスを理解できていないのが大きい”

    2024/09/23 リンク

    その他
    You-me
    You-me 戸田奈津子と言ってることそんなに変わらないのにできあがりはここまで違うという。ほんとにありがたいことです

    2024/09/21 リンク

    その他
    workingmanisdead
    workingmanisdead この映画面白いなーってエンドロール見たら「またアンゼたかし!」ってなること多い

    2024/09/20 リンク

    その他
    birds9328
    birds9328 ノーランと言えばこの方

    2024/09/20 リンク

    その他
    porquetevas
    porquetevas ISOさんてこんなにいかつい見た目だったのか

    2024/09/20 リンク

    その他
    azumi_s
    azumi_s アンゼたかしさんのお名前は近年よくお見かけするね。

    2024/09/20 リンク

    その他
    kamezo
    kamezo 古い作品の放送や円盤、配信での訳し直しなんかも苦労あるんだろうなあ。似過ぎないよう違い過ぎないよう/最初だけ顔出し?どゆこと?と思ってしまった。インタビュアーの写真なのね。

    2024/09/20 リンク

    その他
    hal-e
    hal-e “かつてレンタルビデオの業者が海外から独自に映画を買い付けて貸出していた時代があったんですよ。僕が最初に翻訳を手掛けた長編映画もそういう作品でした” へぇ~~~

    2024/09/20 リンク

    その他
    yarumato
    yarumato “ノーラン監督の映画も担当。納期は1作品につき10~14日。だから翻訳力より体力勝負。特に最近は台詞も多い。字幕(1秒につき4文字、1行14文字以下)は漫画の吹き出しに近い、吹替は音だけで理解、訳し方も異なる”

    2024/09/20 リンク

    その他
    THAL
    THAL 心構えがプロ

    2024/09/20 リンク

    その他
    htnmiki
    htnmiki いつもお世話になっております

    2024/09/20 リンク

    その他
    washi-mizok
    washi-mizok 戸田奈津子なら一日2本やれる

    2024/09/20 リンク

    その他
    mugi-yama
    mugi-yama もうちょっと具体的な言葉(セリフ)の話を聞いてほしかったり/途中ちょこちょこ入るインタビュアーやインタビューイーの写真って必要?(アンゼさんの顔はマスクされてるし)

    2024/09/20 リンク

    その他
    cinefuk
    cinefuk アンゼたかし「ジャンルや尺にもよりますが、我々に与えられる納期は大抵1作品につき10日から2週間くらいです」「公開前の映画は情報規制がとても厳しくて、素材が手元に届くのがどうしても直前になるんですよ」

    2024/09/20 リンク

    その他
    wosamu
    wosamu 町山氏の話だと用語の説明とかの資料があるという話だったけど、レアケースなんだな。マッドマックスあたりの大作でもねえんかな。

    2024/09/20 リンク

    その他
    ya--mada
    ya--mada ヤバいほどの短納期なんだな、驚き。"ジャンルや尺にもよりますが、我々に与えられる納期は大抵1作品につき10日から2週間くらいです"

    2024/09/20 リンク

    その他
    NOGjp
    NOGjp 地道な努力の世界なんですね。スゴいや。

    2024/09/20 リンク

    その他
    dominion525
    dominion525 字幕:アンゼたかし の安心感あるからなあ。フェローアカデミーは藤井美佳さん(バーフバリ、RRR等)も学ばれていて翻訳界隈の名門という認識。

    2024/09/20 リンク

    その他
    ht_s
    ht_s 面白かった。インティマシーコーディネーターの訳はデッドプール&ウルヴァリンだな。自分も見たとき気になったけど文字数と言われれば納得。

    2024/09/20 リンク

    その他
    kalmalogy
    kalmalogy アンゼたかしさんのインタビュー記事だと!?

    2024/09/20 リンク

    その他
    tekitou-manga
    tekitou-manga レディ・プレイヤー1は配信でみたんだけど、最初字幕にしてた(字幕派なので)けど、ちょっと映像についていけなくなり過ぎるので最初のほうで吹替にしちゃった / 4DXを字幕で、てのも忙しくなりすぎそう

    2024/09/19 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    『マッドマックス 怒りのデス・ロード』翻訳者に話を聞いたら字幕の見方が深化した - イーアイデム「ジモコロ」

    どうも、ライターのISOです。仕事柄ほぼ毎日映画を観ているんですが、いつも思うんですよね。 「翻訳者...

    ブックマークしたユーザー

    • sota3442024/10/01 sota344
    • yuhka-uno2024/09/25 yuhka-uno
    • naggg2024/09/23 naggg
    • s15i2024/09/22 s15i
    • mujisoshina2024/09/21 mujisoshina
    • natutoyuuki2024/09/21 natutoyuuki
    • You-me2024/09/21 You-me
    • demandosigno2024/09/21 demandosigno
    • tanaka-22024/09/21 tanaka-2
    • mogura002024/09/21 mogura00
    • tamasaburou19822024/09/20 tamasaburou1982
    • nedric2024/09/20 nedric
    • tonkap2024/09/20 tonkap
    • kiyokono2024/09/20 kiyokono
    • locke-0092024/09/20 locke-009
    • workingmanisdead2024/09/20 workingmanisdead
    • birds93282024/09/20 birds9328
    • iguchitakekazu2024/09/20 iguchitakekazu
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事