エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
YOASOBI「夜に駆ける」英語ver. を翻訳してみたら凄かった - FOR NO ONE
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
YOASOBI「夜に駆ける」英語ver. を翻訳してみたら凄かった - FOR NO ONE
2021年6月29日の『YOASOBIのオールナイトニッポンX』にて発表され、3日後の7月2日に全世界配信された、... 2021年6月29日の『YOASOBIのオールナイトニッポンX』にて発表され、3日後の7月2日に全世界配信された、名曲「夜に駆ける」の英語バージョン「Into The Night」。元の日本語詞の音感に、空耳的に英語を当てはめただけかと思いきや、歌詞の意味合いもきっちりトランスレーションした衝撃的な完成度でした。その凄さを知っていただくために、翻訳ソフトにぶち込んだだけの文面を、英詞、日本語詞と並べて書き出してみたのでご覧ください。 www.youtube.com Seize a move, you're on me, falling, and we were dissolving 沈むように溶けてゆくように (動きをつかむ。君は僕の上にいて、落ち、僕たちは溶けていった) You and me, skies above and wide, it brings on the true nig