エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
“全員参加”を実現する究極の会議体
まったく、ボスも相当な意地っ張りですね。ディルバートも本当に1人で会議する必要なんてないのに……。 ... まったく、ボスも相当な意地っ張りですね。ディルバートも本当に1人で会議する必要なんてないのに……。 日本語における「独り言」は、英語では複数の表現があります。“talk to oneself”、直訳すると「自分に向かって話す」、“murmur to oneself”=「自分に向かってつぶやく」などですね。これらをニュアンスに応じて使い分けているようです。「声に出して考える」という意味の“think out loud”という言い回しを使って、“He’s always thinking out loud”=「彼はいつも独り言を言っている」と表現することもありますね。 “Fine”は「素晴らしい」「上等な」「結構な」といった意味で肯定的に使うのが一般的ですが、 今回のボスのように、わざと否定的なニュアンスで使う場合もあります。例えば、部下が反論ばかりしてくるときに、“Fine then! Do