エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
本日のオモシロ英語”Passenger with baby car and…” | 英会話教材を買う前に
こちらは名詞も構文的にも間違っている日本人が陥りやすい典型的なマチガイ英語です。1つ目は『Baby car... こちらは名詞も構文的にも間違っている日本人が陥りやすい典型的なマチガイ英語です。1つ目は『Baby car』。そう、ベビーカーは完全な和製英語で、正式には『Stroller』『Buggy』『Carriage』と言います。 そ して次に『… can contact with the station staff』って…言っていることはわからなくもないです。しかしこのめちゃくちゃ英語では、意味不明と同時に、なんて高圧的な言い方なんだ!と思わ れても仕方が無いでしょう。なぜなら『駅員に連絡をとってもいいですよ』というような、上から目線に聞こえるからです。 例えば『For Passengers with stroller or wheel chair, please let us know for the assistance. Station Office』などと書くと自然かもしれませんね。
2018/09/11 リンク