エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
翻訳者になるには日本語能力は必須 | 英会話教材を買う前に
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
翻訳者になるには日本語能力は必須 | 英会話教材を買う前に
翻訳者になるには、勉強する必要はないと言ってしまうと言い過ぎかもしれませんが、必要ないことにはリ... 翻訳者になるには、勉強する必要はないと言ってしまうと言い過ぎかもしれませんが、必要ないことにはリスニングがあります。 翻訳者とは、基本的には読み書き中心の仕事ですので、英語を聞いて理解する能力はあまり必要ないでしょう。 私が過去に行った仕事では、リスニングを必要とした仕事は数件程度でした。 それも、仕事を頼まれた際に、リスニングがあるば大丈夫かと確認され、大丈夫だと返事をしたので頼まれた仕事でした。 なので、リスニングが必要な仕事はほとんどありませんし、そういう仕事は断ればいいので、翻訳者になるのにリスニング力は不必要でしょう。 読み書きができれば翻訳の仕事は出来ますので、英語で話す能力もいりません。 スピーキングの勉強をする時間がある位なら、英文法を勉強した方が役立つでしょう。 当然ですが、発音の練習も時間のむだでしょう。 では、勉強するべきことですが、英語から日本語に翻訳する場合も、日