タグ

ブックマーク / eikaiwa.weblio.jp (3)

  • <Weblio英会話コラム>確かさ・確実さの度合いを英語で言い分ける表現(きっと・多分・もしかして・おそらく)

    可能性や見込みの「確かさ」について表現する場合、英語では主に副詞や助動詞を使って、可能性の高さの程度に応じて表現が使い分けられます。 maybe や probably をはじめ、副詞だけでもザッと10以上の「確度を示す表現」があります。 「確度を示す表現」などと言うと厳めしく聞こえます(総称する表現は色々とあります。たとえば可能性、確実性、実現性、蓋然性、確度、確かさ、見込み、公算、などなど)が、要は日語の「もしかして」「たぶん」「おそらく」「きっと」「絶対に」のような語に対応する表現です。 表現の使い分けは感覚的な側面が大きく、完璧に使いこなすとなると大変ですが、おおよその表現の種類とニュアンス差を把握しておくだけでも、意思疎通の精度がずっと高まります。 →英語で「その通り!」と伝える表現・相づちフレーズ集 確実さの度合いを表現する主な副詞 確実さの度合いを表現するために用いられる主な

    <Weblio英会話コラム>確かさ・確実さの度合いを英語で言い分ける表現(きっと・多分・もしかして・おそらく)
  • <Weblio英会話コラム>「選ぶ」を英語で意味する動詞の意味の違いと使い分け方

    英語で「選ぶ」という意味の語といえば、ひとまず choose が思い浮かびます。ただし choose も万能の表現ではありません。場面によっては select や pick のような語を使った方が適切です。 単語のニュアンスの違いを把握し、適切な動詞を適切に選べるようになりましょう。 「選ぶ」の意味で使える主な動詞 choose はいくつかの選択肢から主体的に選ぶ choose は選択・選ぶという意味合いでは最も基的で一般的な表現です。 choose の根幹には《自分の意思・判断に基づいて選ぶ》というニュアンスがあります。どちらにしようか、どれにしようかと検討した上で選び出すという意味合いが濃厚です。

    <Weblio英会話コラム>「選ぶ」を英語で意味する動詞の意味の違いと使い分け方
  • <Weblio英会話コラム>【要注意!英語?表現】「ボディチェック」はうまく伝わらない要注意和製英語?表現

    語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。 今回の和製英語は「ボディチェック」。 あの「ボディチェック」は和製英語。body check は誤解される英語語で言うボディチェックは、空港で出入国にあたり危険物を身につけて(隠して)いないかどうかの保安検査を指しますが、この意味で body check と表現する言い方は英語にはありません。 英語では security check のような言い方が普通です。手荷物検査も身体検査もひっくるめて security check といいます。 検査装置をくぐらせてセンサーにより危険物の有無を確認する方法は security screening といいます。成田空港の保安検査は基的にこのスクリーニングで行われます。 危険物を隠し持っていないけどうかを服の上から触れて確認する

    <Weblio英会話コラム>【要注意!英語?表現】「ボディチェック」はうまく伝わらない要注意和製英語?表現
    imakita_corp
    imakita_corp 2016/03/29
    ○ security check
  • 1