タグ

ブックマーク / dekirueigo.blog45.fc2.com (1)

  • 猿でも分かる英語・英会話 “藪からスティック”(藪から棒)・・・「ルー語」での諺、本来の英語にすると・・・

    【この文章は、2008年5月に掲載した短文に加筆訂正を加えたものです(一部再掲)。 後日、元の順序に戻す予定です。】 お茶の間の人気者ルー・大柴氏が、テレビ等で「なんだよう、藪からスティックに」とか 言って、みんなを笑わせているのをよく見聞きしますが、勿論、これは彼独特のギャグ の一つなのでしょう。 雑草や雑木の生い茂っている藪の中から、棒切れが突然飛び出して来たら、誰でも びっくりします。この様に「藪から棒」は、話や物事が思いがけなく唐突なことの例えとして 使われますが、上記ルーさん特有の「ルー語」では、沢山ある諺の中で、この「藪からス ティック」が頻繁に飛び出して来ますね。 もし、この「藪から棒」を真面目に英語で表現したとしたらどうなるのでしょう。 out of the blue とか out of a clear (blue) sky が比較的良く用いられる表現だと思います。 今まで

  • 1