The ultimate transport app - iPhone / Android / Web
――夜は若く、彼も若かった。が、夜の空気は甘いのに、彼の気分は苦かった。 小説の冒頭といえばすぐに思い出すのが『幻の女』だ。名文句の定番といってもいいだろう。原文は以下のとおり。 The night was young, and so was he. But the night was sweet, and he was sour. 「恋人よ我に帰れ」Lover, Come Back To Meの、 The sky was blue, and high above. The moon was new, and so was love. をもじったものであることはよく知られている*1。 現在、流通しているハヤカワ文庫『幻の女』では、訳文に若干手が入って、 「夜は若く、彼も若かったが、夜の空気は甘いのに、彼の気分は苦かった。」 となっている。 稲葉明雄の名訳。かつてのポケミス版『幻の女』は黒沼
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く