この機能をご利用になるには会員登録(無料)のうえ、ログインする必要があります。 会員登録すると読んだ本の管理や、感想・レビューの投稿などが行なえます
この機能をご利用になるには会員登録(無料)のうえ、ログインする必要があります。 会員登録すると読んだ本の管理や、感想・レビューの投稿などが行なえます
ここでいう「make play」とは、何かや誰かのふりをする、装うという意味です。ロキはバナー博士(ハルク)を、普通の人間のふりをした心ない獣だと非難しているわけですね。ご存知ないかもしれませんが、バナー博士は怒ると巨大で非常に強力な緑色の男、ハルクに変身します。バナー博士がハルクに変身すると、自分をコントロールできなくなり、たいてい何が起こったのかも覚えていません。イギリス英語については自信がありませんが、アメリカ英語では「make play」はあまり使いません。どちらかというと「pretend」を使うことが多いです。 例: He likes to make play that he is a sweet guy, but he's really a jerk.(彼は、優しい男だが、本当は嫌な奴だという芝居をするのが好きだ。) 例: The children made play that
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く