令和6年能登半島地震により被害を受けられた方々に心よりお見舞い申し上げます。 被災地の一日も早い復旧をお祈りいたします。
2012年01月22日19:05 カテゴリオタクin中国アニメ 中国オタク「日本のラノベはついにパンツを破壊する能力を生み出したのか」 23日が春節ということで中国は年末モードですが、今年は春節がいつになく早いことからイロイロと混乱気味ですね。日本の年末年始が終わったと思ったらすぐに中国の春節ということで、中国関係ではもうそこら中が混乱したり停滞したりといった事態になっていますし。 さて、ありがたいことに 「ライトノベル系のネタで何かありませんか?」 という質問をいただいておりますので、今回はそっちの方で一つやらせていただきます。 ラノベ原作アニメの存在感が増してきていることや、中国本土でのラノベの翻訳出版が行われたりしていることなどから、中国オタクの間でもラノベを読む層が広まっているようですが、小説に手を出すのはやはりある程度ディープな層が多いようです。 しかしディープな中国オタクが多い
「至道流星と情報戦」の補足情報 蔓葉信博 2010年7月14日、日本振興銀行の前会長の木村剛が逮捕された。警視庁から車で運ばれる木村剛の疲れた顔を覚えている方も多いことだろう。 9月7日に、尖閣諸島沖にて中国漁船の衝突事件が発生。隣国の強行ぶりがあらためて国内外に報道されることとなる。 9月10日、日本振興銀行は民事再生法を申請し、経営破綻した。一時は「維新」とまでうたわれていた事業の破綻に、21世紀の新しいビジネスモデルの厳しさがうかがいしれよう。 11月4日、海上保安庁が撮影したと思しい尖閣諸島沖での中国漁船衝突映像がYouTubeに投稿される。メディアを通して伝えられる情報に強い関心が集まったときであった。 これらの出来事は、まるでその事実を事前に知っていたかのように『羽月莉音の帝国』のなかでの出来事と呼応している。 『羽月莉音の帝国4』には、おそらく彼が設立した日本振興銀行をモデル
少女小説の名作が待望の復刻。「放課後ライトノベル」第76回は『帝国の娘』で陰謀渦巻く皇位継承争いに! ライター:宇佐見尚也 先日各地で成人式が行われたが,今年は「ハニカミ王子」ことゴルフの石川遼選手が参加したそうな。一時期は若手の男性スポーツ選手に誰でも彼でも「王子」と付けるのが流行ったものだが,一体誰が最初に言い始めたんでしょうね。 そもそも王子とか皇子という言葉は,王や皇帝の息子,つまりは高貴な人々を指す言葉だったわけだが,バーゲンセールのように乱発されると,そのありがたみも薄れてこようというもの。いっそのこと,ドキドキで壊れそうな1000%LOVEな王子とかだったら,ただの王子よりよほど愉快だと思うのは筆者だけだろうか。キスよりすごい音楽って本当にあるんだよ? だが,ハニカミ王子とかうたの☆プリンスさまっ♪とか言われているうちはまだいい。そうではなく,ある日突然にリアル王子にさせられ
404 NOT FOUND 指定されたページかファイルが見つかりません。 指定されたページかファイルは削除されたか、アドレスが変更された可能性があります。 MANTANWEBトップページへ戻る
ライトノベルに限らず、小説の翻訳というのは色々な困難を抱えています。日本語における多彩な一人称、二人称が英語ではIとYouにしか訳せないという制約などは、日英翻訳で常々良く言われていることです。日本語であれば、私/僕/俺/ワシ/あたし/あちき/オラ....などの一人称を使い分けることで、話者の性格や社会的身分などを表現することが可能ですが、英語ではすべてIと訳さざるを得ず、失われたニュアンスを別の方法で表現しなくてはなりません。会話文の語尾なども、キャラクター描写には重要なファクターですが、英語では別の方法に置き換える必要があります。しかし、アニメやマンガ、ライトノベルでもしばしば現れる「キャラ語尾」は、お手上げとしか言い様がないでしょう。「〜だっぴょーん」などと発言するキャラの台詞を、いったいどう訳せばいいのでしょうか。 前回、見てきたように、ライトノベルの英語翻訳の世界ではこういうやや
ライトノベルは、そもそも「軽く読める」のが看板ですし、一般には文体も易しいと考えられています(例外も随分ありますが)。今回の調査では、一冊々々について丁寧にオリジナルと訳文を読み比べてみるということは行いませんでしたが、英訳の各書籍をパラパラと見ている限りでは、極めて平易な言葉で訳されていました。 とはいえ、ライトノベルの文体は口語的に崩れたものも随分あって、「どうやって外国語に訳すんだろうか?」と心配になるようなものも一杯あります。「アメリカ編」で既に書きましたが、ライトノベル翻訳のごく初期の例である『スレイヤーズ/Slayers』は、実に適当な意訳で日本の口語体からアメリカの口語体に「訳」していますが、意訳の度が過ぎているようにも思えます。試しに冒頭の文を比較しますが、こんな具合です。 (原文) あたしは追われていた。 ……いや、だからどーしたといわれると、とても困るんですけど…… 確
ライトノベルの翻訳を考える上で見落としてはならないのが、翻訳サイトの存在です。 海外のマンガ・アニメファン達が、それらの原作としてのライトノベルの存在を知り、読んでみたいと欲求するのは自然な流れでした。日本語が分かるファンが翻訳したテキストを集めたサイトで、多くのマンガ・アニメファン達がライトノベルを体験し、今も読んでいます。私が検索した限りで結構な影響力を持っているなと感じたのが、たとえばBakatsukiというサイトでした。 システムとしてはWikiを採用し、不特定多数の翻訳ボランティアが自由に執筆に参加できる態勢をとり、翻訳途上のものが多いにせよ2012年1月現在約50本のライトノベルが翻訳されています。主として英語への翻訳ですが、ものによっては数ヶ国語への翻訳が試みられています。人気の『涼宮ハルヒ』は、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、リトアニア語、、、、ベトナム語の計
『本屋大賞』の対抗企画。 ラノベ専門の本屋大賞的なものがあってもいいんじゃない? ということで立ち上げてみました。『書店員のお勧めラノベ』というよりは、僕が個人的に全国の書店員さんと連携してラノベの販促をしたら面白いだろうなーという気持ちでやっております。 尚、個人企画由、名前は似ておりますが、本屋大賞様とは一切関連性はございません。 では以下説明。 ○応募者は『書店員』のみ。ラノベ好きな人ならラノベ担当以外でも全然OKです。社員・バイト・パート等も特に問いません。書店に勤めている方でしたらどなたでもお気軽にどうぞ。 ○もし勤めている書店に、ラノベ読みの方がいらっしゃるのであれば代理応募もOKです。複数人いる場合は、人数分のテンプレートを明記の上応募お願いします。 ○年間購読量は不問です。1冊でも面白いと思ったラノベがあれば、その1冊のご応募をお待ちしております ○応募作は『2011年にス
かつては電撃文庫の「さくら荘」や完結した「とらドラ!」なんかがその筆頭でしたが。 現在では、 MFの受賞作「豚は飛んでもただの豚?」 GAの受賞作「俺はまだ恋に落ちていない」 「脱兎リベンジ」 言わずと知れたガガガ文庫の代表作「俺の青春ラブコメはやはり間違っている。」田中ロミオ氏の「灼熱の小早川さん」 多くの良質な『青春モノ』を世に送り出しているファミ通文庫からは「東雲侑子シリーズ」 若干ファンタジーとかSFっぽいの入ってますが「ゴールデンタイム」や「ココロコネクトシリーズ」 もちろん先日扱った「ボンクラーズドントクライ」もそうです。マイナー所かもしれませんが「クーデレな彼女とキスがしたい」なんかもそうですね。 これらの作品では、ヒロインが生々しく人間らしいのもそうですが、主人公の男の子が「男の子に求められるジェンダーロール」から逃げ出さず、正面から立ち向かってる作品が多いような気がします
試験的にコミケに寄稿したライトノベル関連の原稿を修正・加筆して載せるコーナー. 原本全部乗せると買った方に迷惑なのでこのエントリ自体は比較的簡易的な更新である.といっても加筆しているので全く別のコラムになってしまった. 気になった方はぜひイベントで合わせて買ってみていただきたい. Vol1の立ち読みはこちらのエントリで出来る 以下本文 ――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― ライトノベルの主人公,ヒロインに求められているものの一つに「等身大感」というものがある. よりキャラクターを身近に感じることで感情移入しやすくなったり,「突っ込みやすくなったり」する. ”妄想の介入しやすさ”の指標とも言える. 私の考える等身大演出の至上命題は 「想像(妄想)のストレスフリー化と,読者の作品のカタルシスへのシームレスな移動」 である. ここで,私が思う,ライトノベ
前々に2005年から2010年までのライトノベル発刊点数を調べていたのを思い出し 2011年度もプラスして実際の数値を出してみた。 ラノベの杜さんには感謝感謝 今回調べたのは以下のレーベルです。 ・電撃文庫 ・富士見ファンタジア文庫 ・角川スニーカー文庫 ・MF文庫J ・ファミ通文庫 ・スーパーダッシュ文庫 ・GA文庫 ・HJ文庫 ・ガガガ文庫 ・一迅社文庫 ・このライトノベルがすごい!文庫 ・星海社文庫 ・講談社ラノベ文庫 今回はコバルトなどの女性向けレーベルや講談社BOX、電撃ゲーム文庫、MW文庫やエロ系は除きました。 星海社ありならドラゴンブックとメガミ文庫は入れてもいいのかもしれないです。 まあ、そこらへんはご愛嬌ってことで(謎 んじゃ、まあ早速グラフで見てみましょうか 『年間ライトノベル発行点数の推移』 うん、やはりライトノベル市場が全体的に拡大していることがわかる わかるんだが
Java House Carmel The coffee-forward cafe serves a diverse menu of drinks and locally-sourced food. Its ambiance is carefully curated to provide a welcoming space for guests to linger and connect. Heartland has also launched a line of authentic cold brew concentrate, available for foodservice operators in 10-ounce bottles that can be diluted into six 16-ounce servings. Menu Founded in 2023, Java H
電撃屋をお探しならカドカワストア。KADOKAWA公式オンラインショップならではの豊富な品揃え!
ライトノベルの総合情報サイト!ラノベニュースオンラインhttp://ln-news.com/おすすめ度 ★★★★☆RSS対応ライトノベル関連の(商用サイトによる)ニュースサイトニュース更新頻度は、まあ普通レベルな印象。今のところオリジナルの企画としては、インタビュー記事が多い。(だが角川系レーベルへのインタビューができていないので、今後はMF文庫Jのインタビューもできなくなる可能性も?この辺りは「このライトノベルがすごい!」あたりと事情が重なっている?) 今までのニュース更新を見ている限り、中の人のニュース更新スキルは(まだ慣れていないからか)中途半端な印象が強い。それにライトノベル全般の知識量も半端な印象があり、サイト構築に使っているブログツールの「WordPress」を上手く使いこなしていないようにも思える。せっかく「WordPress」を使っているのにスマートフォン対応用のページが用
2chライトノベル板より 817 イラストに騙された名無しさん [sage] 2012/01/04(水) 16:05:17.04 ID:eBvK+hy4 ビブリア100万部とか… 一年前はさすがに想像もしなかったなw 何はともあれおめでとう 818 イラストに騙された名無しさん [sage] 2012/01/04(水) 16:07:54.99 ID:TmAR52oW ミリオンセラーは三上で2人目? 824 イラストに騙された名無しさん [sage] 2012/01/04(水) 17:57:22.42 ID:Os98CqZ/ >>818 MW文庫では初 819 イラストに騙された名無しさん [] 2012/01/04(水) 16:18:30.48 ID:O8irr/Rz 今朝の朝日新聞の2面、カラーで広告載ってた! カラーだぞカラー! 821 イラストに騙された名無しさん [sage] 20
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く