タグ

漢字に関するpy0nのブックマーク (6)

  • だめブログ 「函数」は意訳か音訳か

    「函数」という数学用語がある。「関数」とも書く。英語では「function」と言う。この「函数」の語源について考えてみる。 Wikipediaにはこうある。 ●関数 (数学) - Wikipedia 「函数」の中国語における発音は(拼音: hánshù) であり、志賀浩二や小松勇作によればこれはfunctionの音訳であるという。一方、『代微積拾級』には「凡此變數中函彼變數則此為彼之函數」とあり、また変数に天、地などの文字を用いて「天 = 函(地)」という表記もある。片野善一郎によれば、「函」の字義はつつむ、つつみこむであるから、「天 = 函(地)」という表現は「天は地を函む」ようにみえ、従属変数(の表現)に独立変数が容れられているという意味であるという。 「関数 語源」とか「函数 語源」でぐぐると一番上にでてくるページにはこうある。 ●「関数」の語源って? - 数学 | 【OKWave】

    py0n
    py0n 2015/10/02
  • 「売」と「読」のあいだ - akehyonの日記

    「読売新聞」の題字を見るまでもなく、「売」という字と「読」という字は似ています。ほかにも「続」「涜」などもぱっと見には同系統に見える。しかし、「売」だけは別系統なのです。「売」の旧字体は「賣」、それに対して、「読」や「続」などの旧字体は、「讀」「續」「瀆」なのです。 同じに見える?ええ、ほとんど同じ。しかし真ん中の部分が、賣は「罒」、それ以外は「四」なのです。それと、別系統を示す一番の証拠は音韻で、「売」はバイ・マイ、それ以外の字は音が「ドク」「トク」「ゾク」などなのです。 さて、「売」という字はもともと、その反対語の「買」から派生したといわれている。だから音も、「買」と「売」は「バイ」で近い。「買」は、「貝」の上に「网」を載せてできた字ですが(この音は、「貝」から来たのか「网」から来たのか分かりません。通説では网を声符としているようですが、「貝」の方が音が近い)、その上に「出」をつけたの

    「売」と「読」のあいだ - akehyonの日記
    py0n
    py0n 2015/02/21
    なる程、疑問が解決した。
  • Amazon.co.jp:漢字と日本人 文春新書: 本

    Amazon.co.jp:漢字と日本人 文春新書: 本
    py0n
    py0n 2013/10/13
    やたらと漢字を使うのはバカだと言われたので反省する。
  • 韓国人「日帝時代の小学校の教科書(参考書)をアップする」→「なぜハングルを教えてるのか?」 : カイカイ反応通信

    2013年09月25日00:00 韓国人「日帝時代の小学校の教科書(参考書)をアップする」→「なぜハングルを教えてるのか?」 カテゴリ韓国の反応歴史 1716コメント 韓国のネット掲示板に「日帝時代の小学校の教科書(参考書)をアップする」というスレッドが立っていたのでご紹介。 1. 韓国人(スレ主) 1 2 3 4 5 6 7 8 家の中を整理してたら出てきた 教科書だと思ったけど表(表紙は消失)を見ると、漢字で参考書と書いてあった 日語が分からないし、書いてある内容も分からないけど、意外だったのは途中にハングルレッスンがあったこと ハングルが出てきて嬉しくて驚いた 翻訳元:http://www.ilbe.com/2048351413 2. 韓国人 博物館に寄贈すればよくって 3. 韓国人 売ればどのぐらいになるかな… 4. 韓国人 出版年度を教えて 一番後ろのページ見れば載ってる 大正

    韓国人「日帝時代の小学校の教科書(参考書)をアップする」→「なぜハングルを教えてるのか?」 : カイカイ反応通信
    py0n
    py0n 2013/09/25
    こんなの持ってること公表したら捕まらないのかな。
  • 海外「全文ひらがなは悪夢」 日本は漢字を廃止にするべきかどうかで外国人激論

    今回は「日が漢字を廃止する時は来るのか」というスレッドから。 外国人が日語を学ぶ際、最難関の1つとされる漢字。 現在の常用漢字表は2136字/4388音訓からなるそうです。 GHQは、漢字の多さが日人の識字率を下げ、民主化を遅らせると考え、 日語をローマ字表記に変えようとする計画があったのですが、 日人の識字率の高さを調査の結果で知り、断念したそうです。 日でも過去には西周や福沢諭吉などが漢字廃止論を展開し、 志賀直哉が戦後に公用語をフランス語にしてみればと、 口にしたこともあったそうです。 この件に対する外国人の意見をごらんください。 翻訳元 ■ 俺はそうなってほしくない。 全文ヒラガナのテキストを読むのって悪夢だぞ。 +59 ■ フリガナみたいにフリカンジが使われたら面白いのにね。 +6 ■ 友達の母ちゃんは俺がカンジを読めないと思ってるから、 全部ヒラガナのメッセージくれ

    海外「全文ひらがなは悪夢」 日本は漢字を廃止にするべきかどうかで外国人激論
    py0n
    py0n 2013/06/20
    外人でも全部ひらがなは苦痛なんだな。
  • 外国地名の漢字表記

    関連リンク 下に紹介するページはデザインも良く、あいうえおタグも付いているのでより良いかもしれない。 漢字で外国 出典一覧 []で示さないものは各種国語辞典を基にした。 使用した国語辞典は参考文献を参照のこと。 []内で示した略号があるものは明治書院「漢字百科大辞典」からのもの。 [坤]Matteo Ricci 『坤輿万国全図説』1608年 [風]風来山人『風流志道軒伝』1763年 [華]福沢諭吉『増訂華英通語』1860年 [西]中村正直訳『西国立志編』1870年・明治3年 [西道]仮名垣魯文『西洋道中膝栗毛』1870年・明治3年 [懐]宇喜多小十郎編『増補懐中節用無尽蔵』1884年・明治17年 [万]牧山耕平訳『巴来万国史』1886年・明治19年 「巴来」はPeterParley [も]福地桜痴『もしや草紙』1888年・明治21年 [緑]須藤南翠『緑簑談』

    py0n
    py0n 2013/01/29
    勉強になる。
  • 1