日本語よりも格段に多彩な二人称の使い方 インドネシア語で交流をするようになって、まず戸惑うのが二人称の使い方ではないかと思います。日本語でも「あなた」「きみ」「お前」と様々ですが、インドネシア語は、日本語よりも格段に多彩です。相手が男性の社会人であれば、「bapak(バパッ)」あるいはその省略形の「pak(パッ)」と呼び掛ければ、まず間違いはないでしょう。 相手が女性なら、ibu(イブ)、 あるいはbu(ブ)になります。しかし、付き合いが深まって気心も知れてくると、もう少し親しみを感じる言い方を使いたくなります。先日、内閣改造でインドネシア調整大臣(Menko)に就任したラムリ(Ramli)氏が、祝賀会を兼ねた同窓会で「Pak Menkoと呼んだら承知しないぞ、俺は昔からMas Ramli だ」と言っていました。日本でも、「俺とお前の仲」などと言いますが、インドネシアでは普通に見聞きするだ