【マジかよ】中国での「烏龍(ウーロン)」の意味が予想外すぎる / 事情通「ニュースの見出しでよく見る」 中澤星児 2017年10月4日 你好 (ニイハオ)。中国語がまったくわからない私(中澤)もこの言葉だけは知っている。挨拶は大事アルネ。日本人にとって、そんな挨拶の言葉と同じくらい有名な中国語が「烏龍(ウーロン)」だ。ところで、皆さんは「烏龍」がなんて意味かご存じだろうか? 「烏龍茶」があるから、漢字と響きは知ってるけど、意味を知らないという人が大半ではないだろうか。そこで、中国文化に詳しい人物に話を聞いてみたところ……マジかよ! 烏龍ってそんな意味やったんかい!! 予想外すぎるだろォォォオオオ! ・中国文化に精通している記者「沢井メグ」 話を聞いたのは、ウェブメディア・ロケットニュース24で、中国文化圏のできごとを記事にしている沢井メグ記者である。上海に住んでいたこともあるメグ記者による