英語を勉強しはじめて何十年もたち、アメリカに住みはじめて10年以上たつのですが、実はいまだに「え?これって英語じゃなかったの?」って気がつく言葉があったりします。 通訳・翻訳の仕事をしていながら、お恥ずかしいかぎりですが・・・ まず初歩的な和製英語から挙げてみましょう。 ガソリンスタンド なんかが有名ですね。英語ではGas station、こういうのは、給油が生活の一部である車社会のLAなんかでは渡米してすぐ「あ、ガソリンスタンドって日本語だったんだな」って気がつくのですが。 コンセント これも、英語圏で暮らしたらすぐ学ぶと思います。電源のコンセント、英語ではOutletっていうんですけど、間違って「Consent」って言ってしまうと「同意」みたいな意味がまず浮かぶだろうし、日本語で「アウトレット」って言ったらブランド品が安く買えるショッピングモールだし、なんだか混乱しますね。 ショッピン