しかし、日本人がせっかく不便に耐えているのに、もし、肝心の外国人が便利に感じていなかったらどうでしょうか! 最近発足し、私が代表になっている「日本エア野党の会」の会員さんから、非常に鋭い指摘がありましたので、以下に紹介させて頂きます。 韓国語は、英語と同じく、n ng を正確に使い分けます。 東京都葛飾区の「青戸」は、 青戸 Aoto と、漢字とローマ字を併記することで、韓国人には十分によく分かります。 それをハングルで表記して 아오토 と表記すると、「ト」の音(토)が「トォ」と、ちょっと強くなります。日本語の「ト」の音と、ぴったり対応する音が韓国語にはないのです。 近い音では「아오도」(アオド)、「아오또」(アオット)というのもありますが、強いて言えば、「아오토」(アオトォ)が一番近いかな、という感じ。つまり、英語の「aoto」が一番正確なのです。 韓国人は漢字表記はあまりしませんが、漢