タグ

2013年4月23日のブックマーク (1件)

  • truthy, falsy の訳について考えてみた。 - Block Rockin’ Codes

    追記 twitter 経由で、id:mnicovideo さんがこの件を id:dankogai さんに質問されました。 @mnicovideo: @dankogai さんならtruthy、falsyをどう訳したり説明したりします?訳に関しては真、偽でも文脈から意味を想像できるからいいのかなと自分は考えたんですけど。 URL 2011-07-08 12:40:54 via web to @dankogai そしてそのレスポンスとして id:dankogai さんが以下のようなエントリを上げてくださっています。 404 Blog Not Found:"-y"は「っぽい」って訳していいっぽい 間接的になってしまいましたが、思わず弾さんに質問できた形になりました。弾さんありがとうございます! 内容としてはタイトルの通り「〜っぽい」が正解だろうということです。 そう。「悪い」のは原文なのだ。 だか

    truthy, falsy の訳について考えてみた。 - Block Rockin’ Codes
    test_tester
    test_tester 2013/04/23
    ふと気になって検索してみたが、無理に一言で訳しても混乱を招くだけのような気がした。truthy/falsyはそのままでも充分わかりやすい。