プロによる 翻訳サービスを 安く・早く お届けします顧客満足度 97.6% お客様件数 6万5,000件超 総翻訳語数 10億語
“I hear bravuras of birds… I hear the sound I love, the sound of the human voice,” Walt Whitman exulted in his ode to the “puzzle of puzzles” we call Being. How puzzling indeed, and how miraculous, that of the cold silence of spacetime voice emerged, in all its warm loveliness — this vibrating interaction of energy and matter, this oscillating displacement of particles, that can give rise to a mot
iPadアプリ“TED+SUB”やTED公式サイトで、日本語字幕付きの動画を楽しんでいる皆さま。その字幕、どんな風につけられているか、ご存知ですか? 何人もの敏腕翻訳家が、日夜新しい字幕をリリースしている、翻訳ボランティア “The TED Open Translation Project”。その翻訳過程をちょっぴりご紹介します。(興味を持った方、ぜひ参加してみてください!) アカウントを取得し、担当する動画を選ぶ まずはTED.com右上にある”Register”からアカウントを取得。アカウントを取得しただけでは翻訳は始まらないので、安心してください(笑)。 ログイン後、翻訳待ちになっている動画一覧の画面を開き、ステータスがready to translate / ready to reviewの中から担当動画を選びます。 ここで、「Request to translate」のリンクを押
77 Van Ness Ave, Ste 101-1626 San Francisco, CA 94102-6041 contact@biobricks.org
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く