NHK-FM 小山田圭吾の新町ラジオ 2014年
整備の進む我が国の高速道路ネットワークにおいて、路線名に併せ、その地固有の言語に依存しない「ナンバリング」を導入し、訪日外国人旅行者をはじめ、すべての利用者にわかりやすい道案内を実現するための取組を推進しています。 詳しくはこちら
道路案内標識のローマ字表記・英語表記については、国土交通省が一定の基準を設けています。 外国人(英語を読める人)には英語部分で意味が通じ、その発音を聞いた日本人にはローマ字部分で意味が通じるような表現ということです。 ・ 山、川、湖については、「~山、~川」まで含んだものを固有名詞として取扱い表記する。 「荒川」 (Arakawa Riv.) 「木曽川」 (Kisogawa Riv.) 「立山」 (Mt. Tateyama) 「芦ノ湖」 (Lake Ashinoko) ・ 慣用上固有名詞の一部として切り離せない施設については個別に検討する。 「御堂筋」 (Midosuji St.) 「渡月橋」 (Togetsukyo Bridge) 「東大寺」 (Todaiji Temple) 「松本城」 (Matsumotojo Castle) 「偕楽園」 (Kairakuen Park) 「東照宮」
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く