(株)アスキーは、“第3回 アスキー エンタテインメント ソフトウェア コンテスト”入賞作品の発表および表彰式を行なった。今回の最高賞である準グランプリは、窪田博之さんのRPG『BOOBY SHOW』。 同コンテストは、クリエイターの発掘および育成を目的に行われたもので、PCや家庭用ゲーム機用のオリジナルプログラム作品や音楽作品、および同社のゲーム作成ツール『RPGツクール 95』、『RPGツクール 3』などで作られた作品が対象。応募期間の'97年5月1日から'98年5月31日までに、総数4105作品の応募があった。主な入賞作品は以下の通り。 ●グランプリ(該当作なし) ●準グランプリ 「BOOBY SHOW」(『RPGツクール 3』作品) 製作者:窪田博之(26歳) 内容:RPGの世界を舞台裏からのぞくというコンセプトで作られた作品。プレイヤーは、ファンタジーの世界を楽しめるアミューズメ
プレミアが付いていた『カタハネ』のサントラ 再販決定!!【発売5周年】 『エロゲ情報とりあえずまとめ』はfc2へ移転しました。 しばらく同時に更新しますが、今後は徐々に切り替えて行く予定です。 お手数ですがブックマーク、RSSなどの変更をよろしくお願いします。 ・新エロゲ情報とりあえずまとめ Tweet 926 名前:名無しさん@ピンキー 投稿日:2012/01/26(木) 20:41:47.95 ID:6CEbK60W0 カタハネサントラ再販キター! 927 名前:名無しさん@ピンキー 投稿日:2012/01/26(木) 20:46:41.51 ID:yfbSqH6T0 @jment J-MENT 【J-MENT的やた、たー】カタハネ発売から5周年を迎える本日、喜びのお裾分けをさせてください。権利者のご厚意により、「カタハネサントラCD」再販の認可を得ることができました。販売に関する詳細
ロードエロゲについてはこちら ぱぶ @pub99 仮想ジャンル:ロードエロゲ。ワンコとリリー、カタハネ、セブンブリッジetc(2008-11-12 08:37:08) link ぱぶ @pub99 ロードエロゲがふぁぼられて嬉しいのでワンコとリリーの話を蛇足。あの作品は一緒に同じ道を歩いて人生を振り返り、ついには新しい人生が開けるという王道だった。小学生の子供を助け、同じような子供にペットショップで救われたというのもこじつけられそうかな(2008-11-12 21:01:57) link mp_f_pp @mp_f_pp 個人的に普及させたい造語に「ロードエロゲ」というのがある。ブログでは折に触れて用いているが全然普及していない。「ロードムービー」のように旅するエロゲの呼称。キラキラ、SEVEN-BRIDGE、カタハネ、ワンコとリリー。ロードエロゲには独特の味があると思うの。(2010-0
先日こんなお酒を見かけました Christian Drouin http://item.rakuten.co.jp/yumehonpo/cake030-w/ 読みはクリスチャン・ドルーアンらしいです。 カタハネでは、クリスティナ・ドルンを誘拐しようとした人々が、彼女をワインに例えて会話している場面がありました。 「ワインを持ち帰る準備はできているのか?」 ・・・などなど これはリンゴで作ったブランデーだということで、それほど関係ないのかもしれませんが。 カタハネ聖地情報がいくつかあるものの、結構散らばってしまっています。 一箇所にまとめてみようと思いましたが、思い立って調べた頃から既に時間が結構経っているため、情報元が不明な画像がいくつか。 城の画像そっくりの写真もあったんですが、どこで手に入れたか不明。 カタハネ ⅹ http://www.23ch.info/test/read.cgi/
カタハネといえば列車の旅。 せっかくマップというシステムが付けられているんですから、 作中で訪れなかったところも含めて地名の由来などをちょっと調べてみました。 え、あ、2週目? プレイする時間が取れませんでした\(^o^)/ 【英語】地図下、中央辺り Coral――コーラル(珊瑚礁・ピンク) Cranberry――クランベリー(果物・ダークピンク) Rubin――ルビン(ルビー) Moosgrun――モスグルン(モスグリーン) Silberg――ジルベルク(シルバー) Lute――リュート(楽器?) モスグルンとジルベルク周辺の町は「色」って感じですかね。 Luteに関しては、こちらの知識不足でそれらしいものに当てはまりませんでした。 【スペイン語】右下の海岸沿い Salado――サラド(塩辛い) あれ、なんでここだけスペイン語? 周囲の町を見ると、英語かフランス語辺りになるはずだと思うん
「講義がはねたら飲みに行こう」などと、一般的にも使われているのではないでしょうか。 この「はねる」という言葉は、昔の芝居小屋の様子から生まれたものです。 昔、ドサ回り をするための簡易的な芝居小屋では、 入り口に扉などなく、筵(むしろ)が掛けられていたそうです。 筵は、本番中はそのままぶら下がっているわけですが、 終演後には、お客様が帰りやすいように跳ね上げておいたそうです。 この筵を跳ね上げる様子から、 その日の興行が終わることを「はねる」と呼ぶようになったのです。 ですから、「はねる」を漢字で書くと「跳ねる」となります。 またそれ以外にも、芝居が当たること、 観客が大入りになることを意味しても「はねる」は使われます。 こちらも漢字で書くと「跳ねる」であり、 勢いよく飛び上がるという、言葉の元々の意味と同じ感じになりますね。
『ジゼル』(仏: Giselle)は、1841年にフランスで初演されたバレエ作品である。初演時の題名は 『ジゼル、またはウィリたち』(仏: Giselle, ou Les Wilis)[2][3] 。音楽はアドルフ・アダン、振付はジャン・コラーリとジュール・ペローが手掛けた。 本作は、中世ドイツの村を舞台に、恋人に裏切られて命を落とした村娘ジゼルが、死後に精霊ウィリとなっても愛を貫く様を描いた物語である[4]。ロマンティック・バレエの代表的作品であり、世界中のバレエ団で上演されている[1]。 上演史[編集] 創作の経緯[編集] 『ジゼル』の構想を発案したのは、詩人・作家のテオフィル・ゴーティエである[5]。舞踊評論家でもあったゴーティエは、ハインリヒ・ハイネの著作『ドイツ論』に登場する民間伝承に着想を得て、バレエの台本を書こうと考えた[5][6]。その民間伝承はオーストリアの一地方に伝わる
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く